[MPEG-OTSPEC] Could software used for GSUB decoding be adapted to decode localizable sentence codes please?

Peter Constable pgcon6 at msn.com
Sat Apr 4 21:16:42 CEST 2020


Any regular expression utility is capable of detecting sequences that match pattern sequences. The GSUB table is used for a very specific scenario: substitution of glyphs. It's not a general-purpose transduction utility.



This thread seems to me to be off topic as it doesn't appear to pertain to the development or maintenance of the OpenType Spec or Open Font Format standard. Hence, I won't respond further and suggest it be taken elsewhere.





Peter



-----Original Message-----
From: mpeg-otspec <mpeg-otspec-bounces at lists.aau.at> On Behalf Of wjgo_10009 at btinternet.com
Sent: Saturday, April 4, 2020 12:09 PM
To: mpeg-otspec at lists.aau.at
Subject: Re: [MPEG-OTSPEC] Could software used for GSUB decoding be adapted to decode localizable sentence codes please?



> I fail to see the relevance of this to fonts.



It does not relate to fonts. Yet it does relate to OpenType in that for the GSUB table in an OpenType font to be applied in a practical situation, there needs to be a software application that can detect examples in the text stream of sequences that match the sequences defined in the font.



> We have existing standards to identify languages, not least the ISO

> 639 series, and the IETF BCP-47 (which uses the ISO specification).

> The IETF specification is capable of being extremely specific if

> desired — fthe document gives the example de-CH-1901 (German as used

> in Switzerland using the 1901 variant [orthography]).



Yes. one of those codes can be used in a comment in a sentence.dat file so as to provide feedback to a human being of the target language of the particular sentence.dat file.



Until reading your post I was unaware of the extremely specific capability of those standards.



> Anyone is welcome to build translation systems, or libraries of

> pre-defined translations, and I would recommend that they use these

> well-thought-out tagging systems — but what has that got to do with

> fonts?



Well, my sentence.dat format does so.



The format dates from around 2014 but in reviewing the published documents I realized that they differ from some recent ideas of mine about the code numbers for then sentences, so I have today produced and published a new document.



https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http:%2F%2Fwww.users.globalnet.co.uk%2F~ngo%2FThe_Format_of_the_sentence_dot_dat_files_for_use_in_Research_on_Communication_through_the_Language_Barrier_using_encoded_Localizable_Sentences.pdf&data=02%7C01%7C%7C1bced5facbc342a7bf6908d7d8cb9d50%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637216241348143103&sdata=5vVKhaZUp%2BLuPjaE01yLKhSFQrFG9BDeUd6fgImF4uY%3D&reserved=0



https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http:%2F%2Fwww.users.globalnet.co.uk%2F~ngo%2Flocalizable_sentences_research.htm&data=02%7C01%7C%7C1bced5facbc342a7bf6908d7d8cb9d50%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637216241348153097&sdata=aPm2dO%2FyfgJLIZYItcIiUB517yzv0w9ifB6%2BO%2Ff5l04%3D&reserved=0



Hopefully that new document helps to explain.



As it happens I have since 2016 been writing some novels built around the idea of localizable sentences. Yes, it is sort of science fiction, but the intention is to convey my ideas in a popularly readable format.

After I had completed the novel in 2019 I missed writing it, so I started a second novel. Free to read, no registration requested.



Well, I am not a novelist in the sense of doing it professionally, and I appreciate that writing novels like that around an invention might raise some eyebrows, but I like to think that they put my ideas across effectively, and they have helped me express ideas, and, well, if they help keep my mind active as I get older, that is good.



Two chapters from the second novel might be helpful here



https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http:%2F%2Fwww.users.globalnet.co.uk%2F~ngo%2Flocalizable_sentences_the_second_novel_chapter_009.pdf&data=02%7C01%7C%7C1bced5facbc342a7bf6908d7d8cb9d50%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637216241348153097&sdata=%2BwBaJCDuWsgU2mrLGuzJO6Bkwwwz2jvvqvb0f02cJHc%3D&reserved=0



quote from the chapter



John continues. “So I am going to describe the three ways that are proposed in our research, describing each by an example encoding, in each case for the original sentence that I mentioned, namely ‘Good day.’



end quote



https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http:%2F%2Fwww.users.globalnet.co.uk%2F~ngo%2Flocalizable_sentences_the_second_novel_chapter_027.pdf&data=02%7C01%7C%7C1bced5facbc342a7bf6908d7d8cb9d50%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637216241348153097&sdata=U5znw5QIHOT2KNK1FFdYC30WpU1CTo8TpvzZWYeJa38%3D&reserved=0



quote from the chapter



“Well, I don’t know what it is about but someone was asking if decoding localizable sentences had a sort of ffi problem and someone say ‘no’. I was wondering what that is about please.”



end quote



Readers might like to look at the part about the possible encoding of localizable sentences in Unicode in one of my replies to the Public Review of the QID Emoji proposal.



https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.unicode.org%2Freview%2Fpri408%2F&data=02%7C01%7C%7C1bced5facbc342a7bf6908d7d8cb9d50%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637216241348153097&sdata=55vdXObqXdQuo919K1wCFted18nuvW4nKs2dx4J3CoA%3D&reserved=0



Links to the novels.



https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http:%2F%2Fwww.users.globalnet.co.uk%2F~ngo%2Fnovel_plus.htm&data=02%7C01%7C%7C1bced5facbc342a7bf6908d7d8cb9d50%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637216241348153097&sdata=5f5c0bp6il1f%2BMBeD3A8%2BnAMDtglhH7d7yddrBkNAQA%3D&reserved=0



https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http:%2F%2Fwww.users.globalnet.co.uk%2F~ngo%2Flocse_novel2.htm&data=02%7C01%7C%7C1bced5facbc342a7bf6908d7d8cb9d50%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637216241348153097&sdata=IXTdOF%2FUYyizk9NlMzpMEk8N5uNLBgQ6SnsDDl2AM%2FE%3D&reserved=0



https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http:%2F%2Fwww.users.globalnet.co.uk%2F~ngo%2F&data=02%7C01%7C%7C1bced5facbc342a7bf6908d7d8cb9d50%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637216241348163087&sdata=oJLd8wh9bXquCYLtfJ7eIkb1OqBOIrTLxuRU%2B8DUu1k%3D&reserved=0



The webspace is hosted on a server run by PlusNet PLC, a United Kingdom Internet Service Provider. The webspace is not hosted on my computer.



I am hoping that the ideas can result in an ISO standard and that the invention can be applied in practical use on computers and mobile devices. My view is that a free-to-use non-proprietary ISO standard is the way to achieve this, then the invention could be used integrated into Unicode plain text usage on various platforms interoperably.



William Overington



Saturday 4 April 2020



_______________________________________________

mpeg-otspec mailing list

mpeg-otspec at lists.aau.at<mailto:mpeg-otspec at lists.aau.at>

https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.aau.at%2Fmailman%2Flistinfo%2Fmpeg-otspec&data=02%7C01%7C%7C1bced5facbc342a7bf6908d7d8cb9d50%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637216241348163087&sdata=%2FnknaXZtY%2FwrWw%2FUN9QK3uVveIGLySdfop8hi4XizZs%3D&reserved=0
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.aau.at/pipermail/mpeg-otspec/attachments/20200404/8435f065/attachment-0001.html>


More information about the mpeg-otspec mailing list