<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /> </head> <body><div class="auto-created-dir-div" dir="auto" style="unicode-bidi: embed;"><style>p{margin:0}</style><p>Peter wrote as follows.</p><p><br></p><p>> <span style="white-space: pre-wrap;">Based on your slide presentation, it appears you want a message containing “!313125” to get associated with a string “Is there any information about the following person please?” (along with other translations), and you want to use a font table to provide a mapping from the glyphs for the character sequence “!313125” to that string (in its various translation variants).</span></p><p><span style="white-space: pre-wrap;"><br></span></p><p><span style="white-space: pre-wrap;">Yes. So one font for localization into English. another font for localization into Swedish, another font for localization into Latvian, another font for localization into Slovenian, another font for localization into Japanese, and so on.</span></p><p><span style="white-space: pre-wrap;"><br></span></p><p><span style="white-space: pre-wrap;">Thank you for looking at the slide presentation.</span></p><p><span style="white-space: pre-wrap;"><br></span></p><p><span style="white-space: pre-wrap;">Just a note to mention that there is also a glyph for that localizable sentence.</span></p><p><span style="white-space: pre-wrap;"><br></span></p><p><span style="white-space: pre-wrap;">It is shown in the following documents.</span></p><p><span style="white-space: pre-wrap;"><br></span></p><p><span style="white-space: pre-wrap;">http://www.users.globalnet.co.uk/~ngo/locse027.pdf on page 6</span><br></p><p><span style="white-space: pre-wrap;"><br></span></p><p><span style="white-space: pre-wrap;">Also in Chapter 42 of my first novel.</span></p><p><span style="white-space: pre-wrap;"><br></span></p><p><span style="white-space: pre-wrap;">http://www.users.globalnet.co.uk/~ngo/localizable_sentences_the_novel_chapter_042.pdf on page 2</span><br></p><p><span style="white-space: pre-wrap;"><br></span></p><p><span style="white-space: pre-wrap;">Though readers might like to start reading at Chapter 34 as that is the start of a sequence of chapters of which Chapter 42 is a part.</span></p><p><span style="white-space: pre-wrap;"><br></span></p><p><span style="white-space: pre-wrap; display: inline !important;">http://www.users.globalnet.co.uk/~ngo/novel_plus.htm</span><br></p><p><span style="white-space: pre-wrap; display: inline !important;"><br></span></p><p><span style="white-space: pre-wrap; display: inline !important;">Hopefully reading these chapters will be both enjoyable nd provide good background information about localizable sentences.</span></p><p><span style="white-space: pre-wrap; display: inline !important;"><br></span></p><p><span style="white-space: pre-wrap; display: inline !important;">The story is fiction. The research centre is fiction. Yet the research is real.</span></p><p><span style="white-space: pre-wrap;"><br></span></p><p>Readers might like to try to work out where the conference in the story is being held, as in which city or town.</p><p><br></p><p><span style="white-space: pre-wrap;">As I mentioned before, I did think at one stage that glyphs would not always be necessary for some localizable sentences, but i have, in the light of later research, decided that each localizable sentence should have its own glyph.</span></p><p><span style="white-space: pre-wrap;"><br></span></p><p><span style="white-space: pre-wrap;">So the talk in Chapter 42 was written before that change of policy. I am hoping to include that change of policy in a Chapter of my second novel.</span></p><p><span style="white-space: pre-wrap;"><br></span></p>William Overington<p><br></p><p>Wednesday 12 May 2021</p><p><br></p><p><br></p><p><br></p></div></body></html>