[MPEG-OTSPEC] New AHG mandates and other news!

William_J_G Overington wjgo_10009 at btinternet.com
Tue May 11 13:01:30 CEST 2021


Thank you for replying.

I write to seek clarification please.


> You’ve described a way to organize data, but to get the functionality 
> you described the data would be organized differently: a table that 
> maps glyph ID sequences to string entries in the ‘name’ table.
I have found the following web page.

https://docs.microsoft.com/en-us/typography/opentype/spec/name

I am not an expert on OpenType, so as Peter mentions the 'name' table, 
is the implication that what I am suggesting is already implemented?

If not, can I suggest that for this discussion that we refer to my 
suggestion as a proposal for a 'text' table please?

I mention that use with QID emoji was just one suggested possibility and 
that there would be a number of other uses, even if QID emoji is never 
implemented. The use with QID emoji is not a central application 
suggestion for this proposed facility.

> It seems to me like you’re trying to propose enhancements the font 
> format to address challenges for the QID emoji proposal.

No. My suggestion has various possible applications, many related to 
communication through the language barrier. QID emoji were not my idea, 
I have expressed my views about the idea in my responses to the Unicode 
Technical Committee's Public Review.

https://www.unicode.org/review/pri408/

My own research is mostly on localizable sentences and their 
applications, together with some research on The Mariposa System of 
abstract emoji for assisting communication through the language barrier 
when using emoji.

Although emoji are interesting, from my perspective they do not have 
anything like the great potential for communication through the language 
barrier as does the localizable sentence invention. In particular, many 
pictorial emoji proposals tend to be deliberately imprecise as regards 
meaning and implied meaning of an emoji, yet localizable sentences 
characters are very deliberately precise as to meaning so as to provide 
high provenance as to meaning in communication through the language 
barrier.

http://www.users.globalnet.co.uk/~ngo/

In particular, the following slide show was produced for the United 
Kingdom National Body to forward to the ISO/TC 37 committee.

http://www.users.globalnet.co.uk/~ngo/slide_show_about_localizable_sentences.pdf

For some recent glyph designs for The Mariposa System, please see page 5 
of the following thread, starting with the fourth post on that page.

https://forum.affinity.serif.com/index.php?/topic/138654-artwork-for-greetings-cards/

Some readers might perhaps like the designs for some localizable 
sentence glyphs that are near the start of the thread.

William Overington

Tuesday 11 May 2021


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.aau.at/pipermail/mpeg-otspec/attachments/20210511/541a5dbc/attachment.html>


More information about the mpeg-otspec mailing list